vámonos de aquí
dejemos atrás la tierra firme
echémonos al mar
nuestra cuna, casa, ataúd
y avancemos hacia el horizonte
con brazadas fuertes
no temamos baby
al sol, a la luna
a los espacios líquidos
desconocidos
vámonos de aquí
te ruego
conozco islas
que desde aquí no se ven
conozco los dragones
a la orilla del mundo
no despidámonos más
excepto de la tierra
donde nos raspa el aire y
nos atrapa la gravedad
Tag: Poetry
I’m Lying in my Hammock When I Hear the Phone
(poem #2 in a series in progress)
I’m lying in my hammock when
I hear the phone
make a cricket sound
it’s you
you found me
you want to be my friend
I’m lying in my hammock when
I hear the phone
make a cricket sound
it’s you
saying hola
and I answer
because I always do
because your hair is curly and
your eyes are blue and
I am lying in my hammock
with the cats
you tell me things that
are the answers to
questions I haven’t asked
I’m lying in my hammock when
I hear the phone
make a cricket sound
it’s you
you ask me questions that
have long answers so I
summarize
you say you like me
I tell you
you don’t know me
I say it because I’m scared
because I do know me, and
there are crickets in my phone
at night I dream of cats
you have only imagined me
you have no idea
Follow Me
follow me
to the brackish places
where warm muck mixes
with ocean salt and
last week’s rain
this is where land crabs
make their burrows
little fish hatch between
rotting twigs and
baby crocodiles wait,
their eyes floating like
bubbles at the surface,
for the return of their
hunting mothers
Sígueme
sígueme
a los lugares salobres
donde el lodo caliente se mezcla
con la sal del mar y
lluvias de la semana pasada
aquí es donde los cangrejos
hacen sus hoyos
pecesitos nacen entre
ramas podridas y
cocodrilos infantes esperan,
sus ojos flotando como
burbujas en la superficie,
sus madres que andan
de caza
Poems with Safe Places
let there be poems
with safe places
poems with doors that close
with cats on the bed
shade tress and
sunday mornings when
no one is
outside
let there be poems with
pillows
curtains
clocks that move slowly
and rain clouds to
cover the
blinding sky
Poemas con Lugares Seguros
que existan poemas
con lugares seguros
poemas con puertas que se cierran
con gatos en la cama
con arboles que den sombra y
las mañanas de domingo cuando
no hay nadie
afuera
que existan poemas con
almohadas
cortinas
relojes que caminan lentamente
y nubes de lluvia
para cubrir
el cielo cegador
Afterlife
the world has ended
this is the afterlife
birds here
and people
speak so many languages
the silence that
sits above
this thin layer of air
is infinite and
louder than wind
i expected angels
in the afterlife
cherubim
saraphim
or, if i’ve been wrong
lakes of fire
but no
the winged things here are
dragonflies
hummingbirds
parakeets
moths
and lakes lie like
broken pieces of sky
A Place I Can Have Horses
at night i dream of us
of you
of the vast sunny plain
that lies between
your shoulders
i build my house
in the valley there
it is a place I can
have horses and
plant a garden in the
rich fertile soil
Last Word
you can have the
last word
I don’t want it
let’s let your
final accusations
hang there in the air
like mirrors
I will bare my teeth
in a smile
Stop
this poem wants to say
enough is enough
but it doesn’t
know the language
it only knows wind
and the dust it carries
that settles everywhere
and is there
in the morning
it wants to say
no more
but it can only
shuffle leaves and
throw little sticks to the ground
this poem takes a breath
turns around and
doesn’t say anything
L’accento L’avrò Per Vita: Poesie in Italiano da CERTA COME IL POMERIGGIO
Il sabato 9 novembre ho fatto una piccola presentazione del mio nuovo libro di poesia e ho letto 5 poesie primo in inglese, poi in italiano. Il libro, CERTAIN AS AFTERNOON / CERTA COME IL POMERIGGIO e una raccolta di poesie sull’amore, la vita, e la morte.
Un mio amico ha fatto dei video della presentazione e oggi, qui, condivido con voi le 5 poesie lette in italiano.
Non ridete. L’accento Americano l’avrò per vita.
1 di 5: Una poesia che descrive il mondo di “prima,” e finisce con un avvertimento
2 di 5: Sul momento in cui la malatia è scoperta
3 di 5: Una poesia che parla della morte e il primo momento (di momenti infiniti) di silenzio
4 di 5: Contemplando cos’è che si deve fare quando hai gia fatto tutto quello che potevi fare
5 di 5: Una poesia riguardo i cenere, promesse, e il mare
Namaste
