A Heart the Size of Your Fist

Excerpt from Marry A Mennonite Boy and Make Pie
Workplay Publishing, 2018
pp. 174-175

 

I knew that letters were going to come but wasn’t prepared for what happened when I found one lying in my campus mail box. I flashed hot, then cold, then nauseous, and I had to go somewhere to read it—somewhere that is not home. No one must look at me.

Across campus on the other side of the railroad tracks that run behind the theatre, there is a tree I sometimes climbed. It’s a scruffy old pine with branches that are naked near the trunk—a hiding place I discovered last spring before I met Tom, when the guy I’d been in love with all year started going out with somebody who wasn’t me.

I rode my bike to my tree with the letter in my pocket and climbed up to the seat where I mourned that other heartbreak.

Don’t cry. Whatever you do, don’t cry.

I didn’t want to go home with red eyes and snot on my shirt.

Don’t cry.

The problem wasn’t my housemates. It was Tom I was hiding from. Obviously, at our house you could cry if you wanted and you didn’t owe anybody an explanation. But Tom would expect one. One I didn’t have. When he said he loved me, I said it back. And I meant it. I did.

 

I didn’t cry.

I read the letter, and read the letter, and read the letter. I held it to my face. I pressed it to my arms, to my cheek, to my heart. All I could do was think about breathing. All he asked was for me to come back, but I couldn’t move from that tree.

 

Can you love two people? If you love two people, is one fake and one real? Which one? Or are they both lies?

Can you fracture into a thousand pieces on the inside, and outside no one will know? Can you die and still appear alive? Can you live without understanding anything?

What is happening to me? Why can I not let go? Why does it matter more than air? How will I live my life?

Can you ever be alright again, ever, after you are absolutely broken? How can so much pain fit into a heart the size of your fist?

 

It was like the day in Los Rios that I reached from the shower for my towel and was stung on my pinky finger by the scorpion hiding there. I stared in dumb disbelief at my hand, as a blinding pain surged through my tiny finger and exploded into the entire room. It charged the air around my body like electric and shook the walls of concrete. All the while, my smallest finger looked exactly the same.

Un Corazón del Tamaño del Puño

Extraco de Marry A Mennonite Boy and Make Pie
Workplay Publishing, 2018
pp. 174-175

 

Yo sabía que las cartas iban a llegar, pero no estaba preparada para lo que sucedió cuando encontré la primera en mi buzón en el campus universitario. Sentí calor, luego frío, luego náuseas, y tenía que ir a algún lugar para leerla, algún lugar que no fuera mi casa. Nadie debía mirarme.

Al otro lado de la universidad, al otro lado de las vías del ferrocarril que corren detrás del teatro, hay un árbol que yo a veces subía. Es un pino viejo desaliñado con ramas desnudas cerca del tronco, un escondite que descubrí la primavera pasada antes de conocer a Tom, cuando el muchacho del que yo estaba enamoradísima comenzó a salir con alguien que no era yo.

Me fui en la bicicleta hasta aquel árbol con la carta en el bolsillo, y subí al asiento donde lloré esa otra angustia.

No llorar, me dije. Pase lo que pase, no llorar.

Yo no quería ir a casa con los ojos rojos y mocos en la camisa.

No llorar.

El problema no eran mis compañeras de casa. Me estaba escondiendo de mi novio Tom. Obviamente en la casa donde vivía con las chicas, podrías llorar si querías sin deberle una explicación a nadie. Pero Tom me pediría una explicación. Uno que no tenía. Cuando Tom me decía que me amaba, se lo decía también yo. Y lo decía en serio. Era la verdad.

 

No lloré.

Leí la carta, y leí la carta, y leí la carta. Me la apreté a la cara. La presioné contra mis brazos, contra mi mejilla, contra mi corazón. Lo único que yo podía hacer era concentrarme en respirar. Lo único que pidió él que me había escrito la carta era de volver, pero no podía moverme del árbol.

 

¿Puedes amar a dos personas? Si amas a dos personas, ¿uno es falso y el otro es verdadero? ¿Cuál es cuál? ¿O son ambas mentiras?

¿Puedes fracturarte en mil pedazos por dentro sin que nadie lo nota por fuera? ¿Puedes morir y seguir vivo? ¿Puedes vivir sin entender nada?

¿Qué me está pasando? ¿Por qué no puedo dejarlo ir? ¿Por qué importa más que el aire? ¿Cómo viviré mi vida?

¿Es posible volver estar entero después de que estés completamente roto? ¿Cómo puede caber tanto dolor dentro de un corazón del tamaño del puño?

 

Era como el día en Los Ríos cuando, después de bañarme, tomé mi toalla y  un escorpión allí escondido me picó en el dedo meñique. Me quedé estupefacta mirando la mano, mientras un dolor cegador surgió a través de mi dedo meñique y explotó en toda la habitación. El dolor era tan grande que cargó el aire alrededor de mi cuerpo con electricidad y sacudió las paredes de concreto. Pero todo el tiempo, mi dedo meñique se veía exactamente igual.

 

Reading #3 from “When The Roll is Called a Pyonder: Tales from a Mennonite Childhood”

Birthday month rolls on, and here’s another short reading to celebrate!  In this segment, learn about the danger that geese pose to little girls, discover my brief drumming career and find out how I resolve the dilemma of which is worse:  risking going to hell for having stolen something, or getting spanked for confessing it.

 

The Laundry Experiment

From The Summer of the Riotous Walls, a work in progress

Before we even ran out of clean underwear or decided something had to be done about the bedding, the kitchen towels presented a problem. At least to me they did. How do you clean up a mess with something that’s dirty? Believe me, I tried. But no matter how careful you are, you only make the mess bigger. We started the summer with three towels, but there were only two left since Sheila accidentally set on one fire. They had to double as hot pads for removing boiling pots from the flames of our gas stove—an excellent way to set their little fringes ablaze, burn yourself, nearly set the house on fire, and destroy a perfectly good kitchen towel.

A coffee spill or two, cooking oil that missed the pan and has to be mopped from the stovetop, milk that landed outside the bowl, then a quick rinse in the sink, and soon the dish towels were crusty, molded, greasy rags, unrecognizable as anything intended for use near food. The classic trip through the washer and dryer wasn’t an option. We didn’t have a washer, nor had we received the revelation that we were living practically beside a laundromat. And yet something had to be done.

Finally a thought pecking at the back of my brain hatched itself into daylight and I knew what to do. The obvious is everywhere you look. Laugh all you want. Nothing I could do was going to make it worse.

In Los Rios, where I woke up on sunny mornings a few weeks ago, my mamá Hilda didn’t have a washer. She had soap, water and a cement wash sink against which she scrubbed our clothes to a fierce cleanliness never produced by an agitating tub of suds. I clicked off the list in my head: I didn’t have laundry soap, but I had various other kinds of soaps. I had water. No cement wash sinks anywhere, but there’s a cement slab at the base of our wobbly steps. Why wouldn’t that work? I filled a bucket with water, and grabbed a small plastic bowl to use as a scoop. I never did this in Los Rios. My mamá did it for me. But I watched, and how hard can it be?

“What are you doing, loca?” Beth asked when she saw me heading toward the door with my bucket of water and supplies.

“An experiment.”

“What kind of experiment?”

“A laundry experiment.”

“I hope it works!”

“Me too. These towels are terrible.”

“Can I watch?” Sheila asked.

“Sure. Don’t laugh. I’ve never tried this before.”

“Did you learn it in Costa Rica?”

“Sort of.”

I had to fetch the broom and sweep the dirt from the cement slab before anything had hope of getting clean on it. I dumped a scoop of water on it to wet it, then spread the immoral dish towels out and poured water over them, too. I squirted them with a generous amount of dish soap. Then, I commenced scrubbing them back and forth against the rough cement, which—of course—produced more mud, even though a minute ago, it had appeared clean. I rubbed and scrubbed, slopped and scraped, dumped more water, squirted more soap.

“Cool!” Sheila admired.

Not terribly. Two of my knuckles were bleeding. My mamá’s knuckles never bled, whether because they were so toughened by the constant necessity of repeating this task, or because she had learned to do it without scraping them on the cement, I can’t say. I had to keep washing the blood away so that I wouldn’t make the towels worse, instead of better.

Getting the soap out was the hardest part. I had to send Sheila up to the kitchen for another bucket of water and I was making an enormous mess. I somehow managed to soak my shirt, and a puddle of mud had formed around my bare feet. I wrung and rinsed, twirled and twisted, beating the suffering towels up and down against the cement with one hand while attempting to pour water over them with the other. Mamá made it look a lot easier than this. If I had to wash bath towels and work jeans this way like she did, I think I would cry.

The dish towels looked a heck of a lot better, believe it or not. They weren’t exactly white, but they were a lot less brown. Sheila had to get me another bucket of water to wash my feet, and then I walked up the steps and draped the dripping towels over the banister in the sun.

“There,” I said, when I walked back inside.

Beth looked up at me over top of the book she was reading.

I shrugged my shoulders and went to look in the medicine cabinet to see if, by chance, we had any band-aids.

The Social Worker In The Blue Dress

(A flash of short fact/fiction)

The social worker in the blue dress is not about to be bitten by small dogs today. She came to see you because her boss asked her to, to make sure that you haven’t killed yourself yet, that your baby is getting fat, and that your two-year-old is wearing clothes.

The social worker in the blue dress thinks the evil-spirited pack of chihuahuas is yours. She thinks you have done a particularly terrible job of training them but she doesn’t blame you, having two babies to take care of and a complicated husband. She scurries from the gate into your one-room apartment behind the main house, receiving only one slight sharp-toothed nip to the heel.

You convince her that you’re doing alright. You apologize for the mess in the kitchen. She didn’t exactly call to tell you she was coming, or ask if it was a good time. It’s not a good time. But you don’t exactly have a phone, because your husband takes it to work with him. She’s nice enough and she ignores the mess, points out to you that your baby is really good at following things with his eyes.

As she’s leaving, she asks you to call off the dogs and you tell her that they aren’t your dogs. They are the landlady’s dogs. And the landlady isn’t home.

The social worker in the blue dress walks to the door and the menacing pack of furious chihuahuas is nowhere to be seen, so she steps out into the sunshine of the yard. She is halfway to the gate when they see the intruder, and come snarling at her, needle teeth bared. They take turns lunging at her while she shouts and tries to frighten them.

They aren’t frightened. Each lunge comes closer to her ankles and their camaraderie emboldens them. You scream at them uselessly from the safety of your doorway.

The social worker in the blue dress doesn’t have much time to think, but there is one thing that she is sure of–that she is not about to be bitten by small dogs today. With complete disregard for her dignity, she breaks into a dead run, headed toward the rickrty wooden fence. She won’t have time for the gate. She isn’t even running toward the gate. She hits the top of the wooden fence with both hands and vaults. There is the flash of pink polka dotted panties in the sun.

You stare at the social worker in the blue dress who is suddenly standing on the other side of the fence, panting, safe, looking surprised and a little sheepish. The stunned chihuahuas fall silent for a moment.

“Alright,” she says breathlessly, patting her hair and straightening her blue dress.

The chihuahuas find their voices and leap at the fence.

You don’t quite know what to say to the social worker in the blue dress who just jumped over your fence. She doesn’t seem to know quite what to say to you.

“Sorry about the dogs,” you offer.

“No problem,” she answers, and then giggles a little, accidentally. “Sorry to run away.”

“Oh,” you say, because you can’t think of anything.

“I didn’t want to get bitten,” she says.

“Yeah,” you reply.

She gets into her car and drives away. The dogs look at you disappointedly and begin sniffing her footprints in the yard.

You turn around and go back into the dark, dirty apartment where your two year old is pouring milk on the floor beside a cup. But instead of yelling at her, you sit down on a chair and laugh for the first time since you can remember.

Remember Barbara (Section 4 of 5)

for Barbara Struncova
1979-2010

…I promised.
But I am not keeping secrets anymore.

Chapter Two, continued

There were traces of blood all over their bedroom.  The police sprayed their mysterious spray across the floor, and there, beside the bed, a bright puddle began to glow, its center radiating like a dark, terrible sun.  Small fluorescent smudges appeared.  On the wall by the bed, an unmistakable hand print shone clear ghostly fingers.

“Whose hand…?” I asked, not wanting to know.

“We don’t know.”  But there was more.  “And in the closet—   It looked clean in the daylight, but when the cops sprayed that stuff, it glowed.  Bright.  The whole closet.”

 

What the hell?

 

Maybe a worker hurt himself during construction. Terribly. Then he touched the wall. Maybe other renters once had a dog that lay there bleeding to death after a vicious fight. In the closet. A dog would like that.

“No, no,” the cops say. “Human blood.”

Is there a way they can be sure of that? What in God’s name happened in there? Is this fluorescent cop blood-spray even real?

I Google it. It’s real. Bleach activates it too, I read, and for a moment I feel better. Maybe it was just bleach. The cleaning lady spilled it.

Then I feel sick again. Who spills that much bleach in a closet? A floor mopped with bleach would have a uniform glow.

“The police think he kept her there for a day or more. They found one of Jim’s flip flops with blood on it and they took it to see if they can get a match from her family.”

 

 

Was it in a crime of passion? A fury out of control? Did he plan it?! Impossible.

Jim was as strong as an ox. He could have strangled any medium-sized adult with his bare hands, woman or man. He could have suffocated her with a pillow. Suffocation is quiet and, whatever happened, no one heard a sound.

But why the glow of so much blood? Or is it bleach? Does it make a difference? Even though Jim left with only a backpack, the pillows and bedding were gone from the room, and, in the bathroom, not one towel remained.

He made no secret of owning a gun but nothing suggested that shots had been fired. Did he stab her? Why, if he could so easily have suffocated her? Did her head crash against the cement wall or tile floor? Was she instantly unconscious? Why didn’t she scream?

Did he gag her first? Hold his hand over her mouth? No. He couldn’t have. He loved her.

And the saran wrap? The duct tape? Possibilities occur to me that are unmentionable. Maybe I watch too much TV.

What in God’s name happened to Barbara? Why?

 

 

The cops sprayed the blood spray through the common area and stood in stupefied silence as a glowing trail appeared, wide and solid, as if something heavy had been dragged out of their room, across the floor, around the pool, up the stair at the entrance, through the door and onto the front porch.  Then it disappeared.  The cops took their hats off, crossed themselves, and mumbled what sounded like, “Santa Maria.”

Just before the fading cover of that night gave way to dawn, the OIJ knocked on Randy’s door, demanding to examine his vehicle.  Startled and stammering, he rummaged for the keys.  They filled the old Trooper with spray, and there it was behind the last seat:  the same eerie, nauseating glow.

Nobody’s dog died in Jim and Barbara’s closet.  Whatever was in that closet slid out the front door of the house and disappeared forever from the trunk of that car.

And then, after that, nothing. Absolutely nothing. Jim was gone and there was no sign of Barbara anywhere. Ivan took away her things. No sign, ever, of the long board bag charged to the Czechs.

The police, having a crime with no criminal and no victim, turned their attention back to chasing thieves.

 

*****

Remember Barbara
Part Three

I tell myself the story a thousand ways, asking her silent ghost which version is true, begging her just to nod or twitch a finger when I get it right. I have tried everything. She is motionless.

Surely it must have begun with a fight. Truly.

Give me that much, Barbara.
He left the bar early—tired, bored, and annoyed that even though you all speak English, you kept slipping into Czech as if he wasn’t even there.  Laughing hilariously, and him sitting there like stump.

You came home at 1:00 o’clock, early by Europe’s definition of a night out, late by Jim’s.  But the Czechs came every year, and every year it was the same.  Jim never seemed the least bit jealous.

I guess this time he waited up for you.

 

And what? Was he angry? Did he accuse you of cheating? Say you didn’t love him? Was he drunk? Were you? Did he ask you for money? Did you refuse? Say you’d had it with him? That you were sick of it? Did you tell him you couldn’t go one more day like this? But why would he kill you for that? Is there any way you are alive?

Did you know something about him and threaten to tell? Did you accuse him of something true and unspeakable? How did he become so terribly angry? Or was it anger at all?

Was he waiting for you in bed feigning sleep? Did you tiptoe in trying not to disturb, brush your teeth in the bathroom with the door closed and slip quietly into bed beside him, sliding a warm arm around his chest and kiss his ear? Did you think he would make love to you when he grabbed you by the throat?

Did he mean to kill you when you opened the door? Did you feel it in the air? Did you know something wasn’t right?

Did you know you were dying, Barbara?

 

What did he do to her, that beast? Press on her throat until she stopped thrashing? Hold a pillow on her face? Strike a deadly blow to her temple? Split her skull against the wall? Did he cut her with a knife, the animal? Why? What did she do to him but love him? What did he fear she would do?

Did he think we would believe him?  And we might have believed him longer, if his lies had been less absurd, if he hadn’t told them just before her mother’s birthday, just before Christmas.  When both came and went—and really, one was enough—everyone knew she was dead.

If he could have conjured up a sliver of concern, it would have helped. We might have thought for at least a minute that she really ran away, taking nothing, intending to return and perhaps somewhere in her adventures met with misfortune. We might have tried to believe he was innocent. He could have paced, called her sister, talked to the police, twisted his goatee, shed a tear. But nothing. Sneers, sardonic smirks and crazy bitch.

 

*****

I think if he’d meant to do it, he wouldn’t have done it there. He would have taken her on a trip somewhere to a rented room. He would have taken her alone on a boat into the sea. He would have had the car and the board bag ready if he knew he was going to need them. He isn’t that stupid.

I make up a story to believe because I need one. In it, they become angry and say terrible things to each other. Wine makes her bold. And in a blind rage, he doesn’t care. For one second too long, he doesn’t care.

Then he smacks her face and waits for her to come to. And smacks her harder but nothing happens.

Bitch, wake up.

Now what has she done?

He shakes her and her body lolls.  He presses his head to her chest where he can hear that her heart has stopped, and the flood of sorrow boils into pure rage at her pathetic weakness.

Now look what you have done to me. Got the last laugh. Died, you stupid bitch. Crazy bitch. Goddamn women, man.

cut 4

Barbara Struncova

Read the last section of the story 

 Barbara Struncova disappeared on December 5, 2010 and is still one of Costa Rica’s cold case missing persons. This is her story according to me, as close to the truth as I am able to tell it.
I call it fiction in a fading hope that it is.
Make no mistake: I will never stop hoping that everything I have supposed is wrong.
Everyone in this story is a friend I have lost.

First Soup

From The Riotous Walls, work in progress

I do not know how to eat the soup.

There is an enormous bowl on the table in front of me with fist-sized potatoes, gristly chunks of meat, yucca, whole carrots, halved ears of corn. And a spoon. My mamá named Hilda smiles at me because she is pleased to have made me something special and “Coma,” she says. “No le gusta la sopa?”

I like soup and I am hungry but I don’t know what to do. The soups I know have small-cut meat and vegetables, not these ingredients boiled whole. I look again but she has not given me a knife. She stands there smiling at me in confused expectation as I look helplessly at my plate.

I must look for words in this language and I have so few.

“No entiendo,” I say. “Como?”

“Ai mamita,” she says through an accidental giggle and asks me if I’ve never eaten soup before. “Asi,” she says, and taking my spoon, she slices off a piece of potato and offers it to me as if I were a giant 20-year-old baby.

“Ah,” I say. “Gracias.” I take the spoon.

Mama Hilda disappears into the kitchen and then joins me with a steaming bowl for herself. The delicious broth is scalding hot and I spill it onto the table as I chop clumsily at the carrot and then at the corn.

“No no,” she interrupts me. “El maiz, no. Ai mamita. No sabe tomar la sopa,” and she giggles again. “Mire,” she commands. She dips her fingers into the boiling broth, fishes out the ear of corn and bites the kernels from it in the way of every summer.

“Ya?” she asks me, meaning do I need more help or do I finally get it.

“Si,” I say. “Ya.”

“Provecho.”

“Gracias. Igual.”

I know nothing, not how to eat, not now to speak. All my life I have heard people talk of being born again and although this is not what they meant I see that this is its truer meaning.

When we are finished our faces shine with sweat and soup.

Doña Paula, Retratos de la Abuela (Retrato 1 de 3): Telarañas

“Las telarañas, allí déjelas,” dice don Chico y doña Paula no las toca. Las mira mal y mata las arañas cuando las alcanza, cuando don Chico se duerme en su silla en el corredor. “Déjelas pobres arañitas,” dice don Chico sin abrir los ojos, “que ellas comen los zancudos.”

Y tiene la razón. Las telarañas tejidas sobre la cabeza y en las esquinas de los cuartos son como una manta blanca que atrapa maleantes pequeños, ladrones de la sangre.

En la noche se escuchan cuando para la lluvia en el techo de zinc bajo las hojas anchas de la selva de palma y caimito. Como un coro de ángeles malvados, la nube de zancudos canta justamente al otro lado de los mosquiteros.

“Déjelas telarañas,” insiste don Chico y ella no toca la vela pesada y polvorienta. Abajo, la manda a Quica a sacarle un brillo cegador a los pisos y no deja entrar ni los perros ni los pollos para ensuciar.

Se sientan juntos en el corredor para tomar el café de las dos en el bochorno de la tormenta que se aproxima; comen el pan dulce que mandó la hija que se llame La Negra. Discuten amablemente sobre cuanto lloverá este año y con trapos baten los zancudos que bailan alrededor de los tobillos, dando cosquillas.

A Home for Socrates (from “The Riotous Walls”)

(From The Riotous Walls, unpublished short novel)

Socrates the goldfish needed a new home.  He had been living in an ice cream bucket for the last year and it was high time for him to have a nice home that he could see out of like other goldfish.  But what?  The glass fish aquariums at Wal-Mart cost $10.99 on which I could eat for a week and, in fact, unless I came up with a better idea, he wasn’t going to get a look at the wide world until Christmas.

Suddenly I spied the wine jug we emptied  on Saturday night.  It was perfect:  big enough, transparent and it was free.  The bottleneck presented the only problem and it would have to be removed by what means I wasn’t sure, but where there’s a will there’s a way.   I scoured the house and came up with a Neanderthal  repertoire of tools:  sticks, rocks, a hammer.

I was trying to knock just the top part of it off with a hammer when Troy came out of the downstairs apartment to see what the hell all the noise was about.  I didn’t think it seemed like such a bad idea until I started trying to explain it.  I mean, maybe I would be lucky enough to break just the top of it off without bashing the thing to shards and slitting my wrists. You don’t know until you try.

I have something you could use, he offered.
Really?
Yeah. It used to be my hamster cage, but he died.  So you could have it.  It’s plastic, but it’d hold water.
Oh. Cool.
What was I thinking, anyway?
That way you won’t cut yourself, he added and went inside to get it.

Talk about nice neighbors.  Troy wasn’t the world’s smartest guy; after all, he works at the rubber factory.  But he had me and my half-baked college degree on that one.

New Moon Dreams

She is not afraid by the sea in the house with no windows or doors.
The enormous blackness outside pours in like water through open spaces.
She can feel the faint breath of stars on her skin.
The rising tide rocks her in her bed and frogs sing her songs in the language of secrets.

Time evaporates like mist and she has been here forever; a thousand years by the ancient sea, asleep between sand and stars.
She will never leave.
She will always be here where her body lies sleeping in the warm black night, salt in her hair, a girl/animal curled in new moon dreams.